试题

试题 试卷

logo

题型:语言表达 题类:常考题 难易度:普通

海南省华中师范大学琼中附属中学、屯昌中学2018-2019学年高一上学期语文期中联考试卷

根据语境,在下面横线处填入恰当的语句,使上下文语意连贯。

假如有人问我语文是什么,我会骄傲地告诉他:是天真无邪的童话,① ;是情节曲折的小说,牵动我亲临其境的目光;是优雅闲适的散文,教会我寓情于物的感观;是跌宕起伏的戏剧,演绎我字正腔圆的对白;②

举一反三
阅读下列材料,根据要求回答问题

    “ganbu(干部)、guanxi(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英汉词典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鸭)、chow mein(炒面)已进入了外国人的日常生活用语;cheng-guan(城管)、dia(嗲)等词也在英语中产生了一定影响。”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说。

    实际上,英语中各类汉语借词不断涌现。代表中国历史文化的词语,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德经》)、feng shui(风水)、Mandarin(官话)……这些词语已经进入到英语的日常词汇中。文体娱乐方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太极)”等词更是随着中国功夫电影的传播而广为人知。政治经济方面:“lianghui(两会)”一词,是由美国有线电视新闻网(CNN)最早带头使用,渐渐地,这个词逐渐成为了各大国际媒体的通用词汇;我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英语词典,有趣的是,yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过程,现在,yuan还可以用来泛指钱(money)。

    越来越多的汉语流行词汇有望被收录在英语词典之中。像maotai(茅台)、Peking opera(京剧)……这些词语在母语为汉语的群体中有着相当的影响力,那么,它们“出口”后,在英语中也能有那么大的影响力吗?这还有待进一步的观察。

    总部设在美国得克萨斯州的“全球语言监督机构” 发布报告称,自1994年以来加入英语的新词汇中,“中文借用词”数量独占鳌头,以5%-20%的比例超过任何其他语言来源。该机构主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,中文对国际英语的冲击比英语国家还大。”

阅读下面的文字,完成各题。

    历史虚无主义带来的危害________。譬如,虚无历史事实,诋毁荚雄人物,从源头上否定中国文化,歪曲我们的文化归属和文化尊严,其后果必然会造成历史文化传承的断裂,以及随之而来的民族特质的消融、民族自尊心的淡化和民族凝聚力的消解,对中华民族长期以来形成的价值规范产生认知障碍,对社会主义核心价值现难以形成认同,造成主流价值合理性的丧失。同时,历史虚无主义是西方反动势力用以西化和分化我国的主要手段之一,(    ),消解传统文化、倾覆文化信仰、破坏文化认同,导致人们情神世界空虚、自我认知偏差、幸福感丧失,长此以往,对外来文化的判断力和抵御能力就会减弱,国家文化安全也会面临很大威胁。文化是一个国家、一个民族的灵魂,任何一个国家和民族都应充分重视和尊重自己的传统文化。习近平总书记指出:“历史和现实都表明,一个抛弃了或者背叛了自己历史文化的民族,不单可能发展不起来,还很可能上演一场历史悲剧。”“我们不是历史虚无主义者,也不是文化虚无主义者,不能________、________。”中华优秀传统文化是中华民族凝聚力和创造力的源泉,也是助推中国改革发展的重要精神力量。在我国日益走近世界舞台中央,全体中华儿女为实现中华民族伟大复兴中国梦________、持续奋斗的时代背景下,增强抵制历史虚无主又的决心和能力,具有非常重要的意义。

返回首页

试题篮